Yardena Arazi said in an episode of "One Song" about this song that it was born after she experienced the First Lebanon War up close and performed for troops there. She found herself singing "A Song for Peace" with an enthusiastic group of reserve soldiers and asked herself, as many Israelis were asking at the time, "What are we doing here?" She asked Ehud Manor to write her a song to capture the frustration with the ongoing war and the growing list of fallen soldiers, an all too familiar feeling. "Back home" has become associated with the return of the hostages and after almost 300 days it's time to return home.
Another year has passed,
another year of madness,
the weeds have grown in the path and the garden.
The wind sighed
opening the shutter
and banging the old wall,
as if calling:
Back home, back home,
it's time to return,
from the mountains
from foreign fields.
The day is fading and there is no sign.
Back home, back home,
before the light is dimmed.
Cold nights,
bitter nights,
closing in now.
Until the dawn
I pray for you,
bound in the grip of fear
I hear steps.
Back home, back home,
because it hasn't yet been given
as was promised a long time ago.
Beautiful translation by Dimi Chris over at LyricsTranslate.
No comments:
Post a Comment